Sunrise Medical Mobility Aid XT2505S User Manual

Jay J2 Back  
User Instruction Manual & Warranty  
Jay J2 Back  
Gebruikershandleiding & Garantie  
Jay J2 Ryggstöd  
Handledning  
Jay J2 Back  
selkätuki Käyttöopas ja takuu  
Jay J2 Back  
Brugsanvisning Manuel og Garanti  
 
ENGLISH  
DUTCH  
SWEDISH  
FINNISH  
DANISH  
FITTING THE J2 BACK  
MONTEREN VAN DE J2 BACK  
De J2 Back is ontworpen om de slappe bekleding  
van de rolstoel te vervangen. Eerste montage moet  
plaatsvinden zonder de foaminsteekelement in  
de rugschaal.  
Monteren van de onderste  
ophangklemmen  
1. Verwijder de bekleding van de rug van de rolstoel.  
2. Bevestig één onderste ophangklem aan elke rugbuis  
van de rolstoel.  
a) Bekijk de afbeelding om de geschikte gaten voor  
de verschillende rolstoel rugbuisdia meters te  
bepalen. (De beugel wordt voorgemonteerd  
geleverd om te passen op 2,2 - 2,5 cm rugbuizen)  
Om het te bevestigen op 1,6 - 1,9 cm rugbuizen,  
verwijder de schroefdoppen en steek de  
schroeven in beide binnenste gaten.Wikkel de  
band om de rolstoel rugbuis. Schroef 'A' moet  
wellicht wat losgedraaid worden om de gaten in  
het lipje en eht busje tegenover elkaar te brengen.  
Doe het ringetje op de schroef en steek de  
schroef door het juiste gat.  
MONTERING AV J2 RYGGSTÖDET  
J2 ryggstödet är framtaget för att ersätta rullstolens  
polstrade ryggsele. Den första installationen bör  
göras utan skumgummi inlägget i ryggskalet.  
1. Ta bort ryggselen från rullstolen.  
2. Fäst ett låsvred på varje stolpe på rullstolen.  
a) Kontrollera diagrammet för rätt hål för olika  
diametrar av stolparna (Låsvredet kommer ihopsatt  
för att passa 2.2-2.5 cm stolpar). För att montera på  
1.6-1.9 cm stolpar, ta bort skydden och för skruvarna  
in i bägge invändiga hålen. Slå om bandet runt  
stolpen. Skruv Akan behöva lossas för att passa in  
remhål med cylindermutter. Placera en bricka på  
skruven och för in den i rätt hål.  
b) Sätt skruv Bin i sidan av låsvredet och spänn  
försiktigt. Försäkra dig om att skruven drar i  
insidan av låsvredet.  
c) Placera skyddskapslarna över skruvhuvudena.  
d) För att justera höjden av låsvredet, lossa skruv A”  
tills vredet glider fritt på rullstolens stolpar. När  
riktig höjd av ryggstödet är fastställd, spänn skruv  
A.Alla framtida justeringar av stödets höjd görs  
med denna skruv.  
J2 BACK -SELKÄTUEN ASENTAMINEN  
J2 Back -selkätuella korvataan pyörätuolissa oleva  
notkuvamateriaalinen selkänoja. Ensimmäisellä  
asennuskerralla vaahtomuovinen irto-osa tulisi jättää  
pois selkätuen sisältä.  
1. Poista pyörätuolin selkänojan verhoilu.  
2. Kiinnitä alakannatin kumpaankin sivutankoon.  
a) Määritä kuvasta sopiva vanteen reikä. (Kannatin  
toimitetaan asennettuna ja se kiinnitetään  
2,2 tai 2,5 cm leveisiin sivutankoihin. Jos pyörätuolissa  
on halkaisijaltaan 1,6 - 1,9 cm sivutangot, asenna  
ruuvit sisempiin reikiin.) Kiedo vanne pyörätuolin  
sivutangon ympäri. Joudut ehkä löysentämään ruuvia  
A, jotta pystyt kohdistamaan vanteen rei’än  
kannatinkappaleen sisällä olevan holkkimutterin  
kanssa.Aseta aluslaatta ruuviin ja kiristä se kiinni  
vanteen reikään.  
b) Aseta ruuvi B kannattimen sivuun ja kiristä tiukalle.  
Tarkasta, että se kiinnittää paikoilleen kannattimen  
sisällä olevan osan.  
c) Kiinnitä päälliset kummankin ruuvin päähän.  
d) Jos haluat säätää kannattimen korkeutta, löysennä  
ruuvia A, kunnes kannatin liukuu helposti sivutangossa.  
Kun olet varma sopivasta korkeudesta, kiristä ruuvi  
A. Kaikki myöhemmät korkeuden säädöt tehdään  
tällä ruuvilla.  
TILPASNING AF J2 RYGGEN  
J2 Ryggen er beregnet til at erstatte rullestolens  
hængepolstring. Installationen skal foretages uden  
skumindlægget i rygformen.  
1. Fjern polstringen fra rullestolens ryg.  
2. Påsæt et bundstangs vinkeljern til hver opretstående  
stang på rullestolen.  
The J2 Back is designed to replace the wheelchairs  
sling upholstery.The initial installation should be done  
without the foam insert in the Back shell.  
1. Remove the upholstery from the back of the  
wheelchair.  
2. Attach one bottom post bracket to each upright post  
of the wheelchair.  
a) Referer til diagrammet for de korrekte huller for  
forskellige rullestoles stangdiametre. (Vinkeljernet  
leveres samlet til påsætning på 2,2-2,5 cm stænger.  
For påsætning af 1,6-1,9 cm stænger fjernes  
skruelågene og skruer indsættes i begge de indvendige  
huller). Båndet vikles rundt om rullestolens stang.  
Skruen A skal måske løsnes for at passe strophullet  
med tromlemøtrikken. Sæt en spændeskive på skruen  
og stik den gennem det korrekte hul.  
b) Stik skruen Bind i siden af vinkeljernet og stram  
den godt til. Påse at skruen tager fat i indlægget  
inde i vinkeljernet.  
c) Placer skruelåg over begge skruehoveder.  
d) For at justere højden af vinkeljernet, løsnes skruen  
Aindtil vinkeljernet glider frit på rullestolens  
stang. Når den rigtige højde af ryggen er bestemt,  
strammes Askruen. Alle fremtidige justeringer af  
ryghøjden foretages med denne skrue.  
a) Check the diagram for the proper holes for different  
wheelchair post diameters. (The bracket comes  
assembled to attach to 7/8" 1" (2.2cm -2.5cm)  
posts.To attach 5/8"3/4" (1.6cm-1.9cm) posts  
remove caps and insert screws into both inside  
holes.) Wrap the band around the wheelchair  
post. Screw Amay have to be loosened to align  
strap hole with barrel nut. Place a washer on the  
screw and insert through the proper hole.  
b) Insert screw Binto the side of the bracket and  
tighten firmly. Ensure that the screw engages the  
insert inside the bracket.  
c) Place caps over both screw heads.  
d) To adjust the height of the bracket, loosen screw  
Auntil bracket slides freely on wheelchair post.  
Once proper height of the back is determined,  
tighten screw A.All future adjustments of the  
back height are done with this screw.  
b) Steek schroef 'B' door de zijkant van de  
ophangklem en draai het goed vast. Zorg dat de  
schroef het busje binnenin de ophangklem 'pakt'.  
c) Doe doppen op beide schroeven.  
Part # 680C  
Diagram 1  
d) Om de hoogte van de beugel te verstellen, draai  
schroef 'A' los totdat de beugel vrij op en neer  
schuift over de rolstoelrugbuis.Als eenmaal de  
juiste hoogte voor de rug is bepaald, draai schroef  
'A' aan.Alle toekomstige verstellingen van  
rughoogte worden met deze schroef gedaan.  
Nedre  
Rullstolens stolpe  
Part # 680C  
Part # 680C  
Sivutangon alakannatin  
Part # 680C  
Diagram 1  
Kuva 1  
Diagram 1  
stolpfästet  
Pyörätuolin sivutanko  
Bottom Post  
Bracket  
Bundstangs vinkeljern  
Wheelchair Post  
Rullestolens stang  
Fäststomme  
För rör med  
1,6 cm - 1,9  
cm diameter,  
använd de  
Bracket  
Body  
Kannatinkappale  
Vinkeljern  
Onderdeel #680C  
Afbeelding 1  
innersta hålen  
For 5/8" 3/4"  
(1.6cm -1.9cm)  
Tubing use  
Reikä 1,6 - 1,9 cm:n  
sivutangoille  
For 5/8" 3/4"  
(1.6cm -1.9cm)  
Tubing use  
Onderste  
ophangklem  
Rugbuis  
inside holes  
inside holes  
För rör med  
2, 2 cm - 2,5  
cm diameter,  
använd de  
Klemblok  
For 7/8" 1"  
(2.2cm -2.5cm)  
Tubing use  
Reikä 2,2 - 2,5 cm:n  
sivutangoille  
For 7/8" 1"  
(2.2cm -2.5cm)  
Tubing use  
Voor 1,6 -1,9  
cm buis gebruik  
binnenste gaten  
yttre hålen  
outside holes  
outside holes  
Voor 2,2 - 2,5  
cm buis gebruik  
buitenste gaten  
Skruv B”  
Skruvhylsa  
Skruv A”  
Screw B”  
Screw Cap  
Ruuvi A  
Ruuvin päällinen  
Bskruen  
Screw A”  
Ruuvi A  
Askruen  
Skruelåg  
Schroef 'B'  
Schroefdop  
Schroef 'A'  
XT2505S Rev. B  
3
 
ENGLISH  
DUTCH  
SWEDISH  
FINNISH  
DANISH  
3. Install the J2 Back.  
3. Monteer de J2 Back  
3. Montering av J2 ryggstöd  
3. J2 Back -selkätuen asentaminen  
Aseta J2 Back -selkätuki pyörätuoliin niin, että selkänojan  
kuoren alanastat liukuvat sivutangon alakannattimiin ja  
selkänojan yläosa nojaa pystysuoria sivutankoja vasten.  
Yläkoukkujen (selkänojan yläosassa) tulisi levätä  
pyörätuolin sivutankoja vasten.  
3. Installering af J2 Ryggen  
Place the J2 Back in the wheelchair so that the bottom  
pins on the back shell slide into the bottom post  
brackets and the top of the back rests against the  
uprights.The top hooks (on the upper portion of the  
back shell) should rest flush against the posts.  
Plaats de J2 Back zo in de rolstoel dat de onderste  
pennen van de rugschaal in de onderste ophangklemmen  
schuiven en de tophaken moeten tegen de rugbuizen  
rusten. De tophaken (op het bovendeel van de  
rugschaal) moeten strak tegen de rugbuizen rusten.  
Placera J2 stödet i rullstolen så att de nedre stiften på  
ryggskalet så att de glider in i de nedre låsvreden och  
så att stödet vilar mot de upprättgående stolparna. De  
övre krokarna (på den översta delen av ryggskalet)  
skall vila helt mot stolparna.  
Placer J2 ryggen i rullestolen således at bundstifterne  
på rygformen glider ind i bundstangs vinkeljernene og  
toppen af ryggen hviler mod de opretstående stænger.  
De øverste kroge (på den øverste del af rygformen),  
skal hvile flukt mod stængerne.  
Tophaak  
Övre haken  
Bundstang  
Yläkoukku  
Top Hook  
Nedersta  
stolpfästet  
Onderste  
ophangklem  
Bundstangs  
Sivutangon  
Bottom Post  
Bracket  
vinkeljern  
Bund  
Bevestigingspen  
alakannatin  
Alatanko  
Bottom Pin  
Bottom Rod  
forbindelsesstang  
4. Onderbreedte verstellen  
4. Justering av nedre rörlighet.  
4. Bottom width adjustment.  
Verwijder de J2 Back uit de rolstoel. Licht de tab van  
de bevestigingspen op met de punt van een  
schroevedraaier en schuif de pennen naar binnen of  
naar buiten zodat het overeenkomt met de breedte  
van de rolstoelbuizen.Verzeker uzelf ervan dat de  
pennen uitsteken tot de volle breedte van de  
ophangklemmen. Zorg dat de bevestigingspennen aan  
beiden zijden evenveel is verstelt door de open  
gaten te tellen.  
Ta bort J2 ryggstödet från rullstolen. Lyft fliken på det  
undre låsvredet med en skruvmejsel och skjut stiften  
för att justera rörligheten och för att ställa in  
rullstolens stolpavstånd. Kontrollera för att se stiftens  
längd för full rörlighet av de nedre låsvreden. Räkna  
antalet synliga hål för att försäkra dig om att stödet  
är justerat rakt.  
4. Alaleveyden säätäminen  
4. Bundvidde justering  
Remove the J2 Back from the wheelchair. Lift tab on  
bottom brackets with a screwdriver tip and slide the  
pins to adjust width to match wheelchair post width.  
Check to ensure the pins extend to the full width of  
the bottom post brackets. Count the number of  
holes exposed to ensure the back is adjusted evenly  
on both sides.  
Poista J2 Back -selkätuki pyörätuolista. Nosta  
alakannattimen levyä ruuvimeisselin päällä ja liuuta  
nastoja pyörätuolin sivutankojen leveyttä vastaaviksi.  
Tarkasta, että nastat ylettyvät samalle leveydelle  
sivutangon alakannattimien kanssa. Laske näkyvien  
reikien määrä varmistaaksesi, että selkätuki on  
säädetty tasaisesti.  
Fjern J2 ryggen fra rullestolen. Løft fligen på bund  
vinkeljernene med spidsen af en skruetrækker og lad  
stifterne glide for at justere vidden til at passe til  
rullestolens stangvidde. Påse at stifterne kan nå den  
fulde vidde af bund stangens vinkeljern. Tæl antallet af  
de synlige huller for at være sikker på, at ryggen er  
ligeligt justeret.  
Bundstift  
Alanasta  
Bottom Pin  
Nedre bulten  
Onderstebevestigings  
pen  
XT2505S Rev. B  
4
 
ENGLISH  
DUTCH  
SWEDISH  
FINNISH  
DANISH  
5. Top width adjustment.  
5. Bovenwijdte verstellen  
5. Överdelens rörlighet justeras.  
5. Yläleveyden säätäminen.  
5. Justering af topvidden  
Depress the silver pin on top brackets with a screw-  
driver tip and slide top bracket to adjust width to  
match wheelchair post width. Ensure that the back is  
adjusted evenly on both sides. Replace back  
in wheelchair.  
Druk de zilveren pin in met de punt van een  
schroevedraaier en verschuif de bevestigingsbeugel  
naar binnen of naar buiten, zodat het overeenkomt  
met de breedte van de rolstoelbuizen. Zorg ervoor  
dat beide zijden gelijk zijn ingesteld. Zet de rug terug  
in de rolstoel.  
Pressa ut silverstiftet på det övre låsvredet med en  
skruvmejsel, luta och skjut det övre låsvredet för att  
justera delens rörlighet. Säkra att stödet är justerat  
lika på bägge sidor. Sätt tillbaks ryggstödet.  
Paina alas ruuvimeisselin päällä yläkannattimien  
hopeanväristä nastaa ja liuuta yläkannatinta  
pyörätuolin sivutankojen leveyttä vastaavaksi.Tarkasta,  
että selkätuki on säädetty tasaisesti kummallakin  
puolella.Aseta selkänoja takaisin pyörätuoliin.  
Press sølvstiften på det øverste vinkeljern med  
spidsen af en skruetrækker og lad det øverste  
vinkeljern glide for at justere vidden så den passer til  
rullestolens stangvidde. Påse at ryggen er justeret  
ligeligt på begge sider. Genplacer ryggen i rullestolen.  
6. Kontrollera och justera ryggstödets höjd.  
Sätt tillbaks skumgumminlägget. Kontrollera  
6. Assess and adjust back height.  
6. Selkätuen korkeuden määrittäminen  
ja säätäminen  
6. Bedømmelse og justering af ryghøjde  
Genplacer skumindlægget. Bedøm (illegible word) for  
ryghøjde. Placer brugeres hofter tilbage i rullestolen.  
Centret af bundnaglen på J2 ryggen skal placeres  
omtrent ved PSIS niveauet eller ved S1-S2 rygrads  
niveauet på brugeren. (PSIS beskriver det øverste  
rygrads område, tilbage fra bækkenpartiet). Dette vil  
hjælpe til med at vedligeholde et stabilt bækken, når  
rygvinklen er justeret. For at justere ryggens højde,  
skal men løsne skruen Aog lade stangvinkeljernet  
glide op eller ned. Når den rigtige højde er bestemt,  
strammes vinkeljernene fast på plads.  
Replace the foam insert.Assess client for back height.  
Position the users hips to the back of the wheelchair.  
The center of the bottom pin on the J2 Back should  
be placed at approximately the level of the PSIS or  
S1-S2 spinal level of the individual. (The PSIS is the  
top, rear of the pelvis.) This will help maintain a stable  
pelvis when the back angle is adjusted.To adjust the  
height of the back, loosen screw Aand slide post  
brackets up or down. Once proper height is deter-  
mined, tighten brackets firmly.  
6. Rughoogte beoordelen en verstellen  
Plaats de foaminsteekelement terug. Beoordeel de  
patiënt op rughoogte. Plaats de heupen van de  
gebruiker achterin de rolstoel. Het midden van de  
onderste pen op de moet ongeveer gelijk liggen met  
de SIPS of S1-S2 wervel niveau van de patiënt. (De  
SIPS is de bovenste achterkant van het bekken). Dit  
zal helpen een stabiel bekken te behouden tijdens het  
verstellen van de rughoek. Om de hoogte van de rug  
te verstellen, draai schroef 'A' los en schuif de  
rugbuisbeugels omhoog of omlaag.Als eenmaal de  
juiste hoogte bepaald is, zet dan de onderste  
ophangklemmen goed vast.  
användaren för stödets höjd. Placera användarens  
höfter mot ryggstödet på rullstolen. Mitten av  
bottenstiftet på J2 stödet skall placeras ungefärligt i  
nivån av PSIS eller S1-S2 ryggradsnivån på användaren  
(PSIS är den övre, bakom bäckenet). Detta kommer  
att hjälpa att stabilisera bäckenet när ryggvinkeln är  
justerad. För att justera höjden av ryggstödet, lossa  
skruv Askjut låsvreden upp eller ner. När rätt höjd  
är bestämd, spänn låsvreden försiktigt.  
Asenna vaahtomuovinen irto-osa takaisin. Määritä  
potilaalle sopiva selkätuen korkeus.Aseta käyttäjän  
lonkka pyörätuolin takaosaa vasten. J2 -selkätuen  
alanastan keskiosan pitäisi olla suunnilleen samalla  
tasolla kuin PSIS tai selkärangan S1-S2. (PSIS on  
lantion takana, sen yläosassa.) Tällä parannetaan tukea  
lantioon, kun selkänojan kulmaa muutetaan. Kun  
haluat muuttaa selkänojan korkeutta, löysennä ruuvia  
A ja liuuta tankojen kannattimia ylös- tai alaspäin.  
Kun sopiva korkeus on määritetty, kiristä  
kannattimet tiukalle.  
Nedersta stolpfästet  
Bottom Post Bracket  
Bundstangs vinkeljern  
Sivutangon alakannatin  
Onderste ophangklem  
A
A
A
A
A
XT2505S Rev. B  
5
 
DUTCH  
ENGLISH  
SWEDISH  
INSTALLERING AV ÖVRE LÅSVRED  
MONTEREN VAN BOVENSTE QUICK RELEASE KWARTSLAG  
BEUGEL BEVESTIGINGSMATERIAAL  
INSTALLING THE TOP QUICK RELEASE QUARTER TURN  
BRACKET HARDWARE  
1. Fäst en låsvred till varje upprätt stolpe på rullstolen.  
a) Låsvredet är gjort för att passa 1.6, 1.9, 2.2, och 2.5 cm diameters ryggstolpar. Låsvredet  
kommer samlad för att passa 2.2 eller 2.5 cm stolpar. Kontrollera diagram 2 för att fastställa  
vilket hål i remmen som passar för installationen. Slå remmen om rullstolstolpen. Skruv A”  
kan behöva lossnas för att passa remmens hål med cylindermuttern inne i låsvredet. Placera en  
bricka på skruv Boch för in skruven genom det rätta hålet i remmen.  
b) Spänn skruv Bi cylindermuttern genom sidan av låsvredet. Spänn den motsatta skruven om  
nödvändigt.  
1. Bevestig één bovenste Quick Release draaiklem aan iedere rugbuis van de rolstoel.  
a) De bovenste Quick release kwartslag beugel is ontworpen om op een rugbuis met een diam-  
eter van 1,6 cm, 1,9 cm, 2,2 cm en 2,5 cm te passen. Bekijk afbeelding 2 om te bepalen welke  
gaatje geschikt is voor de montage.Wikkel het lipje om de rolstoel buis.  
b) Schroef 'A' moet misschien iets losgedraaid worden om het band gat tegenover het busje te  
positioneren in de Quick Release draaiklem. Doe een ringetje op schroef 'B' en duw de  
schroef door het juiste gat in de band.  
Draai schroef 'B' vast in het busje door de zijkant van de Quick Release draaiklem.  
Draai de tegenoverliggende schroef ook vast als dat nodig is.  
c) Klik schroefdopjes over beide schroeven.  
d) Om de hoogte van de beugel te verstellen; draai schroef 'A' los totdat de beugel vrij op en  
neer glijdt langs de rugbuis.Als eenmaal de juiste hoogte van de Back bepaald is, draai dan de schroef  
vast.Alle toekomstige verstellingen van de rug kunnen met schroef 'A' gemaakt worden.  
e) Draai altijd de Quick Release draaiklem in de 'DOWN' stand (afbeelding 3) om de bovenste  
haak vast te zetten. De pijl met tekst DOWNwijst hierbij naar beneden.  
1. Attach one top quick release quarter turn bracket to each upright post of the wheelchair.  
a) The top quick release quarter turn bracket is designed to fit on 5/8", 3/4", 7/8" and 1" (1.6,  
1.9, 2.2 and 2.5 cm) diameter back post tubing. (The bracket comes assembled to attach to  
7/8" or 1" (2.2 or 2.5 cm) tubing) Check diagram 2 to determine which strap hole is appro-  
priate for the installation.Wrap the strap around the wheelchair post. Screw Amay have to  
be loosened to align the strap hole with the barrel nut located inside the bracket body. Place  
a washer on screw Band insert the screw through the appropriate hole in the strap.  
b) Tighten screw Binto the barrel nut through the side of the bracket body.Tighten the opposite  
screw if necessary.  
c) Kläm på skruvkapslarna över båda skruvhuvuderna.  
d) För att justera höjden av låsvredet, lossna Askruven tills låsvredet glider fritt på stolpen. När  
den rätta höjden är fastställd, spänn skruven.Alla framtida justeringar görs med skruv A.  
e) Vrid alltid snabbutlösningsfästet med kvartsvarvsvridning till (DOWN) NED-läget (diagram 4) för  
att försäkra att den översta haken sitter fast ordentligt.  
c) Snap the screw caps over both screw heads.  
d) To adjust the height of the bracket, loosen screw Auntil the bracket slides freely on the back  
post. Once the proper height of the back is determined, tighten the screw.All future adjustments  
of the back height are done with screw A.  
e) Always turn the quick release quarter turn bracket to the DOWNposition (diagram 3) to  
secure the top hook in place.  
Diagram 2  
Diagram 3  
Varning  
Låsvreden måste vara låsta i  
nedåtgående position när  
ryggstödet är i användning.  
Felaktig användning kan resul-  
tera i att ryggstödet oväntat  
lossnar från rullstolen.  
Snabbutlösningsfäste  
Rullstolsstolpe  
Fäststomme  
Skruv A”  
med  
kvartsvarvsvridning  
Diagram 2  
Diagram 3  
Pas op  
Caution  
The top quick release quarter  
turn brackets must be in their  
downward position when the  
back is in use. Improper use  
may cause the back to  
unexpectedly detach from  
the wheelchair.  
Caution  
Afbeelding 2  
Afbeelding 3  
Wheelchair Post  
Bracket Body  
Screw A”  
Rolstoel rugbuis  
Beugelblok  
De bovenste Quick Release  
draaiklem moeten in de  
Quick Release  
Quarter Turn  
Bracket  
För rör med  
Quick Release  
draaiklem  
Voor 1,6 -  
1,9 cm buis  
gebruik  
binnenste  
gaten  
1,6 cm - 1,9 cm  
diameter, använd  
de inre hålen  
'DOWN' stand staan tijdens  
het gebruik van de rug. Onjuist  
gebruik kan het plotseling los-  
raken van de rug van de rol-  
stoel veroorzaken.  
Schroef 'A'  
For 5/8"-3/4"  
(1.6-1.9cm)  
Tubing use  
inside holes  
Varning  
Använd inte J2 Deep Contour  
Back för att skjuta eller lyfta  
rullstolen. Felaktig användning  
kan orsaka att ryggstödet  
oväntat lossnar.  
För rör med  
2,2 cm - 2,5  
cm diameter,  
använd de  
For  
7/8" 1"  
(2.2cm -2.5cm)  
Tubing use  
outside holes  
Skruvhylsa  
Voor  
2,2 - 2,5 cm  
buis gebruik  
buitenste gaten  
Schroefdop  
Skruv B”  
Övre haken  
Pas op  
Screw  
Cap  
Gebruik de J2 (Deep Contour)  
Back om de rolstoel te duwen  
of te tillen. Onjuist gebruik kan  
het plotseling losraken van de  
rug van de rolstoel veroorzaken.  
Do not use J2 Deep Contour  
Back to push or lift wheelchair.  
Improper use may cause the  
back to unexpectedly detach  
from the wheelchair.  
yttre hålen  
Screw B”  
Top hook  
Schroef 'B'  
Tophaak  
Bemärkning: Ryggstödet är riktigt säkrad när de nedre stiften vilar mot  
de nedre stolpklämmorna och de övre låsvreden är installerade ovan  
ryggstödets övre krok.  
Note: The back is properly secured when the bottom pins are rest-  
ing in the lower post brackets and the upper quick release quarter  
turn brackets are installed above the back supports top hook  
brackets with the quick release mechanism pointing down.  
Let op: De rug is goed vastgezet als de onderste pennen in de  
onderste ophangklemmen rusten en de Tophaken stevig achter  
de Quick Release draaiklemmen vastzitten. De draaiklemmen  
staat in de DOWNstand.  
DANISH  
FINNISH  
INSTALLERING AF DET ØVERSTE HURTIG UDLØSNINGS KVART  
OMDREJNINGS VINKELJERNS BESLAG  
YLÄOSAN PIKALUKON PUOLIRISTIKANNATTIMEN  
KOKOAMISTARVIKKEIDEN ASENNUS  
1. Fastgør et hurtig udløsnings kvart omdrejnings vinkeljern til hver af rullestolens oprette stænger.  
a) Det øverste hurtig udløsnings kvart omdrejnings vinkeljern er beregnet til at passe til 1,6, 1,9, 2,2  
og 2,5 cm diametre rygstangs rør. (Vinkeljernet leveres samlet til at fastsættes til 2,2 eller 2,5 cm  
rør. Referer til diagram 2 for at bestemme, hvilket strophul er passende til installationen.  
Stroppen skal vikles rundt om rullestolens stang. Skruen Askal måske løsnes for at passe  
strophullet med tromlemøtrikken, der sidder inden i vinkeljernets krop. Sæt en spændeskive på  
skruen Bog sæt skruen gennem det passende hul i stroppen.  
1. Kiinnitä yläosan pikalukon puoliristikannatin pyörätuolin kumpaankin sivutankoon.  
a) Yläosan pikalukon puoliristikannatin on suunniteltu sopimaan halkaisijaltaan 1,6 cm, 1,9 cm,  
2,2 cm ja 2,5 cm oleviin sivutankoihin. (Kannatin toimitetaan asennettuna ja se kiinnitetään  
2,2 tai 2,5 cm leveisiin sivutankoihin.) Määritä kuvasta 2 sopiva vanteen reikä. Kiedo vanne  
pyörätuolin sivutangon ympäri. Joudut ehkä löysentämään ruuvia A, jotta pystyt kohdistamaan  
vanteen rei’än kannatinkappaleen sisällä olevan holkkimutterin kanssa.Aseta ruuvi B ja  
aluslaatta vanteen oikeaan reikään.  
b) Stram skruen Bind i tromlemøtrikken gennem siden af vinkeljernets krop. Stram den modsatte  
skrue om nødvendigt.  
c) Tryk skruelågene ned over begge skruehovederne.  
b) Kiristä ruuvi B holkkimutterin sisään kannatinkappaleen sivulla. Kiristä tarpeen mukaan myös  
vastakkainen ruuvi.  
c) Kiinnitä päälliset kummankin ruuvin päähän.  
d) For at justere højden af vinkeljernet skal man løsne skruen A,indtil vinkeljernet glider frit på  
rygstangen. Når den rigtige højde af ryggen er bestemt, strammes skruen. Alle fremtidige justeringer  
af ryggens højde sker med Askruen.  
e) Drej altid hurtig-udløsnings kvart-omdrejnings håndtaget til DOWN(ned) position  
(diagram 3) for at sikre placeringen af topkrogen.  
d) Jos haluat säätää kannattimen korkeutta, löysennä ruuvia A, kunnes kannatin liukuu helposti  
sivutangossa. Kun olet varma sopivasta korkeudesta, kiristä ruuvi. Kaikki myöhemmät korkeuden  
säädöt tehdään ruuvilla A.  
e) Käännä pikalukon puoliristikannatin aina ALAS (DOWN) -asentoon (kuva 3), jotta  
yläkoukku kiinnittyy paikoilleen.  
Pyörätuolin  
Rullestol  
Diagram 2  
Kuva 2  
Pikalukon  
puoliristikannatin  
Diagram 3  
Kuva 3  
Forsigtig  
Varo  
Yläosan pikalukon  
puoliristikannattimien pitää olla  
ala-asennossa, kun selkätukea  
käytetään.Väärinkäytön  
seurauksena selkätuki saattaa  
yllättäen irtautua pyörätuolista.  
Varo  
sivutanko  
De øverste hurtig udløsnings  
kvart omdrejnings vinkeljern skal  
være i deres nedadvendte stilling,  
når ryggen bliver brugt. Forkert  
brug kan få ryggen til pludselig at  
løsrive sig fra rullestolen.  
Forsigtig  
Vinkeljern  
Hurtig udløsnings  
kvart omdrejnings  
vinkeljern  
Kannatinkappale  
Skruen A”  
Ruuvi A  
1,6 - 1,9 cm:n  
sivutangoissa  
käytä sisäreikiä  
Ruuvin  
päällinen  
Til 1,6-1,9 cm  
rør, bruges de  
indvendige  
huller  
Til 2,2-2,5 cm  
rør, bruges de  
udvendige  
huller  
2,2 - 2,5 cm:n  
sivutangoissa  
käytä ulkoreikiä  
Brug ikke J2 Deep Contour  
(dybde kontur) ryggen til at  
skubbe eller løfte rullestolen.  
Forkert brug kan få ryggen til  
pludselig at løsrive sig fra  
rullestolen.  
Älä työnnä pyörätuolia tai  
nosta sitä J2 Back -selkätuesta.  
Väärinkäytön seurauksena  
selkätuki saattaa yllättäen  
irtautua pyörätuolista.  
Yläkoukku  
Skruen B”  
Ruuvi B  
Topkrog  
Skrue  
Bemærk: Ryggen er korrekt sikret, når bundstifterne hviler i de  
nederste stang vinkeljern og de øverste hurtig udløsnings kvart  
omdrejnings vinkeljern er installerede oven over rygstøttens  
øverste krog.  
Huomaa: Selkätuki on tukevasti paikoillaan, kun alanastat lepäävät  
alemmissa sivutankojen kannattimissa, yläosan pikalukon  
puoliristikannattimet on asennettu selkätuen yläkoukkukannattimien  
yläpuolelle ja pikalukon mekanismi osoittaa alaspäin.  
XT2505S Rev. B  
6
 
ENGLISH  
DUTCH  
SWEDISH  
FINNISH  
DANISH  
8. Assess and adjust back angle.  
Assess client for back angle.To recline, turn screw  
Con the back of the top bracket at the rear of the  
back.Turning the screw clockwise will make the back  
more vertical.Turning the screw counter clockwise  
will recline the back. Check the hash marks on both  
sides of top brackets to ensure that the back is  
evenly adjusted.  
8. Beoordeel en verstel rughoek.  
Beoordeel hoe de patiënt zit met zijn rug.Welke  
rughoek heeft hij? Om achterover te hellen, verstel  
schroef C' met en kruiskop schroevendraaier naar  
achteren. Schroef Czit aan de achterkant van het  
bovenste bevestigingsblok. Draaien met de wijzers van  
de klok mee brengt de rug in een meer verticale  
positie. De schroef tegen de klok in draaien laat de  
rug achterover hellen. Bekijk de merktekens aan  
weerszijden van de bovenste bevestigingsblokken om  
ervoor te zorgen dat de rug aan beide zijden gelijk  
verstelt is.  
8. Värdera och justera ryggens lutning.  
Kontrollera användaren för ryggstödets lutning. För  
att luta tillbaka, vrid skruv Cpå  
baksidan av den översta klämman på baksidan av ryggen.  
Genom att skruva medsols går  
ryggen upp vertikalt, motsols lutar den mera tillbaks.  
Kontrollera markeringarna på bägge  
sidor av klämman för att försäkra att ryggen är justerad  
rakt.  
8. Selkätuen kulman määrittäminen  
ja säätäminen.  
8. Bedømmelse og justering af rygvinklen  
Bedøm brugeren for en passende rygvinkel. For  
tilbagelæn drejes Cskruen på bagsiden af det  
øverste vinkeljern ved ryggens bagside. Ved at dreje  
skruen til højre vil ryggen blive mere vertikal. Ved at  
dreje skruen til venstre vil den læne mere tilbage.  
Efterse mærkerne på begge sider af de øverste  
vinkeljern for at sikre at ryggen er ligeligt justeret.  
Märitä potilaalle sopiva selkätuen kulma. Lasket  
selkätukea kääntämällä selkänojan ja yläkannattimen  
takana olevaa ruuvia C. Kun käännät ruuvia  
myötäpäivään, selkätuki liikkuu ylöspäin. Ruuvin  
kääntäminen vastapäivään laskee selkätukea.  
Yläkannattimien sivuilla olevat merkit osoittavat,  
että selkätuki on säädetty tasaisesti.  
Mærke  
Hash Marks  
Top Bracket  
Hash Marks  
Top Bracket  
Merkinnät  
Top vinkeljern  
Yläkannatin  
Merktekens  
Bovenste  
bevestigingsblok  
9. Add lumbar/pelvic shim(s) as required.  
Remove foam insert and unzip the back cover. Insert  
the lumbar/pelvic shim(s) inside the cover behind the  
large piece of foam where needed. Zip the cover  
closed and place the foam insert back in the shell.  
9. Tilføj lumbale/bækken mellemlæg  
som nødvendigt.  
Fjern skumindlægget og lås lynlåsen op til rygbe-  
trækket. Indsæt de lumbale/bækken mellemlæg ind i  
betrækket bag ved det store stykke skum som nød-  
vendigt. Luk lynlåsen til betrækket og genplacer sku-  
mindlægget i formen.  
9. Montera korsryggs/bäcken mellanplatta  
(-plattor) som krävt.  
Ta bort skumgummi innehållet och öppna  
ryggöverdraget. Lägg i korsryggs/bäcken  
mellanplattorna inne i överdraget bakom den stora  
biten skumgummi där den behövs.  
9. Lannekiilojen sentaminen.  
Poista vaahtomuovinen irto-osa ja avaa selkänojan  
päällisen vetoketju.Aseta kiilat päällisen sisään suuren  
vaahtomuoviosan taakse.  
9. Lumbaal/bekken steuntjes toevoegen,  
daar waar nodig  
Verwijder de foaminsteekelement en rits de rughoes  
los. Steek daar waar nodig lumbaal/bekken steuntjes  
in de hoes achter het grote stuk foam. Rits de hoes  
dicht en plaats de foaminsteekelement terug in  
de schaal.  
Selkätuen  
vaahtomuoviosa  
Lumbar/Pelvic shim  
Back foam  
Lannekiila  
Stäng överdraget och  
placera skumgummi  
Removal and replacement  
Poisto ja asennus uudelleen  
Lumbal/bækken mellemlæg  
Ryg skumstykke  
Ryggskumgummi  
Following installation and adjustment, the back can be  
easily removed from the wheelchair if necessary.  
Simply twist the quick release brackets out of the  
way on both sides and lift the back up and out of the  
chair.To replace, lower the bottom pins into the  
lower post brackets and rock the back backward  
until it rests against the upright posts.Twist the quick  
release brackets down over the top hooks on the  
back.The back will not lose angle adjustment when  
removed and replaced on the wheelchair.  
Asennuksen ja säädön jälkeen selkätuki voidaan  
tarpeen tullen helposti poistaa pyörätuolista. Käännä  
pikalukon kannattimet pois tieltä kummaltakin  
puolelta ja nosta selkätuki ylös ja pois pyörätuolista.  
Kun haluat asettaa selkätuen takaisin, paina selkätuen  
alanastat sivutangon alakannattimiin ja työnnä  
selkätukea taaksepäin, kunnes se pysähtyy sivutankoja  
vasten. Käännä pikalukkojen kannattimet alas,  
selkänojan yläkoukkujen yli. Selkätuen kulma ei muutu  
tukea poistettaessa tai asetettaessa uudelleen.  
Demontering och återmontering  
Fjernelse og genplacering  
Efter installation och justering kan ryggstödet lätt  
lyftas av rullstolen vid behov.Vrid bara på  
Efter installering og justering kan ryggen let fjernes  
fra rullestolen, hvis det bliver nødvendigt. Drej  
simpelthen hurtig udløsnings vinkeljernene væk på  
begge sider og løft ryggen op og ud af stolen. For  
genplacering skal de nederste stifter sænkes ind i de  
nederste stangvinkeljern og derefter rokkes ryggen  
baglæns indtil den hviler mod de oprette stænger.  
Drej hurtig udløsnings vinkeljerne ned over ryggens  
topkrog. Ryggen vil ikke tabe sin vinkeljustering, når  
fjernes og genplaceres i rullestolen.  
Lumbaalsteuntjes  
Rug foam  
snabbklämmorna och lyft ryggstödet upp och av  
rullstolen. För att återmontera stödet, sänk de nedre  
stiften på de nedre stödklämmorna och ryck tillbaka i  
stödet tills det lutar mot de upprättstående  
stolparna.Vrid snabbklämmorna ner över de övre  
krokarna på ryggstödet. Ryggstödet förlorar inte sin  
justering vid de- och återmontering på rullstolen.  
Verwijderen en vervanging  
Na montage en verstellen, kan de rug gemakkelijk uit  
de rolstoel verwijderd worden als dit nodig is. De  
Quick Release draaiklemmen kunnen op een  
eenvoudige manier aan beide kanten worden  
weggedraait en de rug kan omhoog getilt worden uit  
de rolstoel. Om terug te zetten, laat u de onderste  
pennen in de onderste ophangklemmen zakken en  
laat u de rug achterovervallen totdat het tegen de  
rugbuizen steunt. Draai de Quick Release draaiklemmen  
naar beneden waarbij de Tophaken goed vastgeklemd  
zitten op de rug. De rug verliest de ingestelde hoek  
niet bij het uitnemen en terugplaatsen in de rolstoel.  
XT2505S Rev. B  
7
 
ENGLISH  
DUTCH  
SWEDISH  
FINNISH  
DANISH  
24 MONTH LIMITED WARRANTY  
Each J2 back is carefully inspected and tested to provide  
peak performance. Every J2 back is guaranteed to be  
free from defects in materials and workmanship for a  
period of 24 months from the date of purchase,  
provided normal use. Should a defect in materials or  
workmanship occur within 24 months from the  
original date of purchase, Sunrise Medical will, at its  
option, repair or replace it without charge.This  
warranty does not apply to punctures, tears or burns,  
nor to the backs removable cover.  
Claims and repairs should be processed through the  
nearest authorized supplier. Except for express  
warranties made herein, all other warranties, including  
implied warranties of merchantability and warranties  
of fitness for a particular purpose are excluded.There  
are not warranties which extend beyond the descrip-  
tion on the face hereof. Remedies for breach of  
express warranties herein are limited to repair or  
replacement of the goods. In no event shall damages  
for breach of any warranty include any consequential  
damages or exceed the cost of non-conforming  
goods sold.  
24 MAANDEN BERPERKT GARANTIE  
Elk J2 Back is zorgvuldig gecontroleerd en getest om  
topprestaties te leveren.Voor een periode van 24  
maanden na de aankoop, mits er sprake is van  
normaal gebruik, is elk J2 Back gegarandeerd vrij van  
materiaal- of fabrieksfouten.Als er een materiaal- of  
fabrieksfout voorkomt binnen 24 maanden na de  
originele aankoop, dan zal Sunrise Medical het  
produkt gratis repareren of vervangen. Deze garantie  
geldt niet voor gaten, scheuren of brandgaten, noch  
voor de afneembare hoes.  
Vorderingen en reparaties moeten behandeld worden  
door de dichtstbijzijnde goedgekeurde leverancier.  
Behalve de in het garantiebewijs genoemde garanties,  
zijn alle andere garanties, inclusief impliciete garanties  
van verkoopbaarheid en garanties voor geschiktheid  
voor een bepaald doel, uitgesloten. Er zijn geen  
garanties die verder voeren dan de beschrijving op  
zich.Alsnog verplichtingen nakomen van expliciete  
garanties op zich zijn beperkt tot reparatie of  
vervanging van de produkten. In geen geval zal een  
schadevergoeding voor inbreuk op de garantie  
gegeven worden voor bedrijfsschade of de kostprijs  
van de afwijkende verkochte produkten overstijgen  
24 MÅNADERS GARANTI  
24 KUUKAUDEN RAJOITETTU  
TAKUU  
24 MÅNEDERS BEGRÆNSET  
GARANTI  
Varje J2 rygg är varsamt undersökt och testad för  
optimal användning.Varje J2 rygg har en 24 månaders  
garanti- från inköpsdatum- på fel i material eller  
Hver J2 ryg er omhyggeligt inspiceret og afprøvet til at  
give top præstation. Hver J2 ryg er garanteret til at  
være fri fra defekter forbundet med materialer og  
forarbejdning for en periode af 24 måneder fra  
købsdatoen forudsat normalt brug. Hvis en defekt i  
materiale eller forarbejdning forekommer indenfor 24  
måneder fra den orginale købsdato, vil Sunrise Medical,  
efter eget skøn, enten reparere eller udskifte J2 ryggen  
uden omkostning. Denne garanti gælder ikke for  
punkteringer, flænger eller brændemærker eller for  
ryggens aftagelige betræk.  
Jokainen J2 Back -selkätuki tarkastetaan huolellisesti ja  
testataan, jotta sen paras toiminta varmistetaan. Kaikilla  
J2 Back -selkätuilla on 24 kuukauden takuu materiaali- ja  
valmistusvikojen osalta.Takuu alkaa ostopäivästä ja se  
edellyttää normaalia käyttöä. Jos materiaali- tai  
valmistusvika havaitaan 24 kuukauden aikana  
alkuperäisestä ostopäivästä, Sunrise Medical valintansa  
mukaan joko korjaa tai vaihtaa tuotteen maksutta.  
Tämä takuu ei kata reikiä, repeytymiä tai tulen tai  
kuumuuden aiheuttamia vahinkoja eikä selkätuen  
irrotettavaa päällistä.  
tillverkning, förutsatt normal användning. Skulle fel i  
material eller tillverkning upptäckas inom 24 månader  
från inköpsdatum, kommer Sunrise medical, enligt dets  
val, att reparera eller ersätta produkten. Denna garanti  
gäller inte punktering, förslitning eller brännmärken och  
gäller inte för ryggstödsöverdraget. Ersättningskrav och  
reparationer skall skötas genom närmsta auktoriserade  
förhandlare. Förutom specielt avtalade garantier nämda  
här, gäller inga andra garantier som tex. garantier gjorda  
av återförsäljare utöver detta eller garantier för speciella  
användningsområden är uteslutna. Det ges inga garantier  
utöver ovan nämda. Ersättning för skador är begränsade  
till reperation eller ersättning av varan.Vid inget tillfälle  
ingår igarantin ersättning för andra skador eller som  
överstiger kostnaden av sålda ej jämförbara produkter.  
Skadesanmeldelser og reparationer skal gå gennem den  
nærmeste autoriserede forhandler. Med undtagelse af  
udtrykkelige garantier fremsat her, er alle andre  
garantier, inklusive underforståede garantier om  
salgbarhed og garantier om egnethed for et særligt  
formål, ekskluderet. Der er ingen garantier, der  
strækker sig længere end den bogstavelige beskrivelse.  
Afhjælpning for brud på udtrykkelige garantier er  
begrænset heri til reparation eller udskiftning af varerne.  
I intet tilfælde skal erstatning for brud af enhver garanti  
inkludere nogen følge erstatning eller overgå prisen på  
ikke-overensstemmende solgte varer.  
Vaatimukset ja korjauspyynnöt tulee esittää  
paikalliselle valtuutetulle tavarantoimittajalle. Muita  
takuita kuin tässä ilmoitettu takuu, mukaanlukien  
ilmaisemattomat takuut myyntikelpoisuudesta tai  
sopivuudesta johonkin tiettyyn tarkoitukseen, ei ole.  
Takuita, jotka pidentävät tässä mainittua takuuaikaa, ei  
ole olemassa.Vahingonkorvauksena tarjotaan  
ainoastaan tuotteen korjaus tai sen vaihto.  
Vahingonkorvaus tai välilliset vahingonkorvaukset  
eivät missään tapauksessa ylitä kyseessä olevan  
tuotteen hintaa.  
ENGLISH  
DUTCH  
SWEDISH  
FINNISH  
DANISH  
Sunrise Medical BV  
Importeur  
Pascalbaan 3  
3439 MP Nieuwegein  
tel: 030-6082100  
Sunrise Medical AB  
Merivaara Instrumentarium  
Puusteinintie 2  
Lahti FINLAND  
Sunrise  
G2 Wheelchair and Gear  
Jegstrupvej 56  
DK 8361 Hasselager DENMARK  
DK 8361  
Britta Sahlgrens gata 8A  
Home Healthcare Group  
Mobility Products Division  
7477 East Dry Creek Parkway  
Longmont, Colorado 80503  
USA  
SE-421 31VÄSTRA FRÖLUNDA  
SF 15150  
(303) 218-4500  
This product is manufactured to comply with  
the Medical Device Directive93/42/EEC.  
© 1998, Sunrise Medical 6.98 Rev. B  
XT2505S  
 

Sony Camera Lens ECMALST1 User Manual
Sony MP3 Player D EJ985 User Manual
Speed Queen Washer Dryer SDE807 User Manual
StarTechcom Server SV1115IPEXT User Manual
State Industries Water Heater Collins User Manual
Stiga Lawn Mower 13 2721 13 User Manual
Sunpentown Intl Air Conditioner WA 1400E User Manual
SVA Flat Panel Television VR3218W User Manual
SVAT Electronics DVR CV101DVR User Manual
SWR Sound Musical Instrument Amplifier POWER 750 User Manual